سفارش ترجمه آنلاین در سایت ترجمه ترجمانو

سفارش ترجمه مقاله

آنچه باید هنگام سفارش ترجمه بدانید
برای اینکه ترجمه خوبی داشته باشید باید چند نکته را در نظر داشته باشید. نکاتی برای انتخاب نمایندگی و فروشنده ترجمه پس از اینکه تصمیم به همکاری با یک دارالترجمه گرفتید، می توان کار ترجمه را به آنها واگذار کرد. در صورت لزوم، می توانید هر گونه تغییر لازم برای بهبود کار را پس از تکمیل آنها انجام دهید. اگر قصد سفارش ترجمه برای وب سایت خود را دارید، می توانید اطلاعات بیشتری را در اینجا بیابید.
اجتناب از اشتباهات هدف گذاری زبان
شما باید اطمینان حاصل کنید که ترجمه های شما به زبان مناسب برای بهترین نتیجه انجام می شود. معمولاً اشتباهات هدف‌گیری زبان با ترجمه صحیح ترتیب روز-ماه رخ می‌دهد. پیامدهای چنین رویکردی در شرایط خاص می تواند فاجعه بار باشد. زمان و تاریخ برای ترتیبات سفر بسیار مهم است و سوءتفاهم در مورد ترتیب روز و ماه ممکن است رخ دهد. برای اطمینان از ترجمه موفق، درک این تفاوت های ظریف بسیار مهم است.
به ندرت پیش می‌آید که کسب‌وکارها یا محصولات به نام‌های خاص خود در زبان‌های دیگر نامگذاری شوند. با وجود داشتن یک علامت تجاری، یک نام مناسب می تواند مشتری را گیج کند. برای اینکه مشتریان شما بتوانند محصولات و خدمات شما را به صورت آنلاین پیدا کنند، باید زبانی را انتخاب کنید که در آن جستجو کنند. برای جلوگیری از این اشتباه، مطمئن شوید که نام و تجارت شما به درستی نوشته شده است. اگر مشتری سوالی می پرسد، لطفاً مطمئن شوید که توسط شخص صحیح پاسخ داده شده است و به زبان اشتباه نیست.

دریافت سفارش ترجمه

ایجاد یک راهنمای سبک
ایجاد یک راهنمای سبک قبل از سفارش ترجمه، ثبات جهانی را تضمین می کند. به منظور توسعه شهرت برند خود در بازارهای جدید، ایجاد راهنماهای سبک ضروری است. راهنماهای سبک همچنین می توانند به ترجمه شما سرعت بخشیده و کیفیت آنها را بهبود بخشند. در اینجا چند نمونه هستند. برای کسب اطلاعات بیشتر به ادامه مطلب مراجعه کنید. قبل از سفارش ترجمه باید یک راهنمای سبک ایجاد شود
علاوه بر پرداختن به تفاوت های فرهنگی، مسائل زبانی و ساختارهای مورد نیاز، یک راهنمای سبک یک الگوی ثابت ارائه می دهد. تفاوت هایی بین زبان ها از نظر دستور زبان و واژگان و همچنین الزامات قالب های تاریخ و سایر عناصر وجود دارد. به عنوان مثال، کشورهای مختلف به لهجه های مختلف اسپانیایی صحبت می کنند. قالب تاریخ برای آمریکایی ها و اسپانیایی زبان ها ممکن است با آرژانتینی ها متفاوت باشد. زبان و مخاطب نیز باید در راهنمای سبک گنجانده شود.
اگر قبل از سفارش ترجمه از راهنمای سبک استفاده کنید، هر پروژه ترجمه احتمالاً موفق خواهد بود. ترجمه نه تنها باعث کاهش سوءتعبیر و سوء تفاهم می شود، بلکه باعث صرفه جویی در وقت و هزینه در ترجمه مجدد می شود. علاوه بر این، مشتری می تواند زودتر وارد بازار شود. راهنماهای سبک روندی مشابه راهنماهای سبک برند را دنبال می کنند، اما بر جنبه های زبانی به جای بصری تمرکز می کنند.
می توانید از یک راهنمای سبک استفاده کنید تا مشخص کنید شرکت شما می خواهد چگونه ظاهر شود. راهنمای سبک به ارائه دهنده خدمات زبان شما آموزش می دهد که چگونه محتوای شما را بنویسد و صحبت کند. علاوه بر این، یک واژه نامه اصطلاحات در هر زبان مقصد می تواند گنجانده شود. اصطلاحات کلیدی وب سایت خود را با این ابزار مشخص کنید. یک راهنمای سبک به اطمینان از ثبات در سراسر محتوای شما و اینکه ترجمه های شما تصویر برند شما را منعکس می کند، کمک می کند.

سفارش ترجمه

موسسات ترجمه برای انتخاب
مهم است که ثبات مالی یک دارالترجمه را قبل از ایجاد یک رابطه طولانی مدت بررسی کنید. یک سابقه ثابت در پرداخت حقوق کارکنان و سودآور بودن مورد نیاز است. بهتر است برای تعیین این موضوع، سه تا پنج سال آخر حساب های حسابرسی شده آنها را بررسی کنید. علاوه بر این، می توانید به صورت آنلاین تحقیقاتی انجام دهید تا ببینید آیا این شرکت به دلیل پرداخت کمتر به کارکنانش بدنام است یا خیر.
شرکتی که در صنعت شما متخصص است ممکن است برای نیازهای ترجمه شما مفید باشد. یک مطالعه موردی یا گواهی از یک مشتری قبلی ارائه دهید. کیفیت کار آنها را با خواندن نظرات و توصیفات مشتریان قبلی تعیین کنید. همچنین باید بپرسید که چقدر طول می کشد تا پروژه شما را برگردانند. برای زمان‌های برگشت سریع، همیشه می‌توانید تحویل سریع را انتخاب کنید.
استفاده از زبان ساده باید در اولویت شرکت باشد. اگر درک زبان مورد استفاده در تبلیغات دشوار باشد، ممکن است مصرف کنندگان را گیج کنید. کمک یک دارالترجمه می تواند به شما در برقراری ارتباط موثر با مشتریان جدید و غلبه بر این مانع کمک کند. اگر می‌خواهید کسب‌وکارتان موفق شود، به آژانسی نیاز دارید که بتوانید روی آن حساب کنید. علاوه بر ارائه راه حل های زبانی مناسب برای شرکت شما، آنها همچنین باید بتوانند تمام فایل ها را پردازش کنند.
یک دارالترجمه که نمونه های رایگان ارائه می دهد یک راه عالی برای مقایسه آنها است. در نظر گرفتن کیفیت ترجمه نیز مهم است. این یک واقعیت است که کیفیت از اهمیت بالایی برخوردار است، اما عوامل دیگری نیز وجود دارد که کیفیت ترجمه شما را تعیین می کند. نمونه‌هایی از ترجمه‌هایی که انجام داده‌اند را به دست آورید و به دنبال جزئیات دیگر در مورد آنها باشید. همچنین باید از تجربه کلی، از مشاوره اولیه تا تحویل نهایی، راضی باشید. این کار باعث بهبود کارایی پروژه شما می شود.

سفارش ترجمه

واگذاری کار به فروشنده
هنگام سفارش ترجمه می توان برای هر فروشنده یک کار ایجاد کرد. مجموعه ای از زبان ها و حوزه های کاری موجود است. همچنین می‌توانید در صورت وجود، یک نمایه نرخ به فروشنده اختصاص دهید. می توانید کارت های نرخ را ویرایش یا حذف کنید. برای حذف یک کارت نرخ، ابتدا باید کارت دیگری را به عنوان کارت نرخ پیش فرض انتخاب کنید. علاوه بر این، هنگام ایجاد یک کار، می‌توانید از نمایه نرخ فروشنده استفاده کنید.
در تب Assignment، می‌توانید وظیفه‌ای را به یک فروشنده اختصاص دهید. بیش از یک فروشنده را می توان از طریق برگه نامزدها اضافه کرد. فروشنده مورد نظر را انتخاب کرده و پیامی را تایپ کنید. به محض ارسال پیام به فروشنده، اعلان ها برای شما ارسال می شود. وقتی روی برگه Files کلیک می‌کنید، می‌توانید فایل‌ها را نیز به تکلیف پیوست کنید. فروشنده پس از تکمیل تکلیف، تکلیفی را برای تأیید یا رد به شما ارسال می کند.

سفارش ترجمه تخصصی

در طول فرآیند سفارش، می توانید وظایف جداگانه ای برای هر فروشنده ایجاد کنید. شما می توانید برای هر شغلی یک کار ایجاد کنید، به عنوان مثال، اگر ترجمه و تصحیح برای همان سند را سفارش دهید. هر کار به عنوان یک ایمیل جداگانه همراه با سفارش خرید برای فروشنده ارسال می شود. دو ایمیل برای فروشنده ارسال می شود، یکی برای ترجمه و دیگری برای تصحیح. یک کار واحد را می توان برای یک فروشنده ایجاد کرد و بر اساس الگوی انتخابی شما به دیگری اختصاص داد.
ترجمه ها ممکن است توسط مشتری بر اساس زبان ترجیح داده شود. همچنین مهم است که بدانید آنها چه نوع فروشنده ای را ترجیح می دهند. کسب و کارهای کوچک یا فریلنسرها ممکن است به مشتری ارجحیت داشته باشند. با این حال، انواع مختلفی از ترجمه وجود دارد و هر کدام نیازهای متفاوتی دارند. مشتریان همچنین می توانند علاوه بر ترجمه از خدمات دیگری که فروشندگان ارائه می دهند نیز بهره مند شوند.

ترجمه سفارش

تعیین دستمزد
هم مترجمان و هم مشتریان باید هنگام خرید خدمات ترجمه، دستمزد تعیین کنند. برای انجام پرداخت، کاربران می توانند از PayPal یا Google Payments که روش های پرداخت محبوب هستند استفاده کنند. فاکتورها به صورت فاکتور مالیات بر ارزش افزوده توسط شرکت ارائه دهنده خدمات ترجمه صادر می شود. ارائه دهنده خدمات ترجمه ممکن است در صورت پیش پرداخت به مشتریان، گاهی تخفیفی ارائه دهد. روابط با فروشندگان ترجمه همچنین می تواند منجر به تخفیف، بهبود خدمات و مزایای دیگر شود.
سایت ایران پیپر

دیدگاهتان را بنویسید